Auch das Übersetzen von Texten gehört zu meinen Leistungen. Dabei versuche ich stets, flexibel auf die Bedürfnisse meiner Kunden einzugehen. Wie beim Dolmetschen steht dabei die Qualität meiner Leistung an erster Stelle. Inhalt und sprachlicher Charakter, Lesefluss, Rechtschreibung und Zeichensetzung – eine gute Übersetzung besteht immer aus einem gelungenen Gesamtpaket. Dazu gehört für mich nicht nur inhaltliches Verständnis und die Verwendung der richtigen Terminologie, sondern auch, jedes einzelne Komma richtig zu setzen.
Als öffentlich beeidigte und bestellte Urkundenübersetzerin der englischen Sprache für Baden-Württemberg bin ich auch qualifiziert, Ihre Geburtsurkunde, Heiratsurkunde und Ähnliches zu übersetzen. Auch wenn Sie eine Übersetzung anderssprachiger Dokumente benötigen, helfe ich Ihnen gerne weiter – als Mitglied des Berufsverbands BDÜ kann ich auf ein starkes Netzwerk professioneller KollegInnen zurückgreifen.
Ihr Text ist schon fertig, aber der letzte Schliff fehlt? Gerne unterstütze ich Sie beim Lektorat oder Korrektorat eines bereits übersetzten Textes – je nach Ihren Anforderungen und Bedürfnissen.
Beim Lektorat wird dabei der Text in seiner Gesamtheit betrachtet; in seiner Sprache und seinem Ausdruck. Ich stelle dabei sicher, dass Sie Ihre Botschaft prägnant und klar kommunizieren und dass der Lesefluss des Textes bestmöglich ist. Das Korrektorat (Korrekturlesen) ist weniger umfangreich, hier wird der Text auf korrekte Grammatik, Rechtschreibung und Zeichensetzung überprüft.
Sie sind sich nicht sicher, welche der beiden Leistungen für Sie die richtige ist? Sprechen Sie mich gerne an, gemeinsam finden wir die beste Lösung.