Dolmetschen und die KI
Ein Thema, das noch immer in aller Munde ist und zu vielen Sorgen innerhalb unserer Branche führt.
Also habe ich mir gedacht, warum nicht mal direkt an der Quelle starten:
“Hey, ChatGPT, glaubst du, Übersetzer:innen und Dolmetscher:innen werden bald von einer KI abgelöst?”
Die Frage, ob Übersetzer und Dolmetscher bald von Künstlicher Intelligenz (KI) ersetzt werden, ist komplex und hängt von verschiedenen Faktoren ab.
Warum KI eine Herausforderung darstellt:
– Fortschritte in der maschinellen Übersetzung: KI-basierte Systeme wie GoogleTranslate oder DeepL haben in den letzten Jahren enorme Fortschritte gemacht. Sie können Texte schnell und relativ genau übersetzen, was in vielen Alltagssituationen ausreichend ist.
– Automatische Dolmetschsysteme: Es gibt bereits erste Ansätze für KI-gestütztes Simultandolmetschen, etwa in Videokonferenzen. Diese Technologien werden stetig weiterentwickelt und können bereits einfache Gespräche in Echtzeit übersetzen.
Warum Übersetzer und Dolmetscher weiterhin unverzichtbar sind:
– Kulturelle und kontextuelle Nuancen: Sprache ist mehr als nur die Übersetzung von Wörtern. Kulturelle Hintergründe, emotionale Untertöne und spezifische Kontexte spielen eine große Rolle. Hier stößt KI an ihre Grenzen, da sie solche Feinheiten oft nicht vollständig erfassen kann.
-Fachspezifische Übersetzungen: In spezialisierten Bereichen wie Medizin, Recht oder Technik ist tiefes Fachwissen notwendig, um korrekte Übersetzungen zu liefern. Menschliche Experten sind hier unersetzlich, da sie nicht nur die Sprache, sondern auch den fachlichen Kontext verstehen.
-Zwischenmenschliche Kommunikation: Dolmetscher spielen eine wichtige Rolle in sensiblen oder komplexen Gesprächen, bei denen es auf mehr als nur die reine Übersetzung ankommt. Ihre Fähigkeit, nonverbale Signale zu deuten und die Atmosphäre eines Gesprächs zu vermitteln, ist entscheidend.
Fazit:
Während KI sicherlich in bestimmten Bereichen der Übersetzung und des Dolmetschens nützlich ist und in Zukunft noch stärker eingesetzt wird, ist es unwahrscheinlich, dass sie menschliche Übersetzer und Dolmetscher vollständig ersetzen wird. Stattdessen werden diese Technologien wahrscheinlich eher als Werkzeuge dienen, um die Arbeit von Sprachprofis zu ergänzen und effizienter zu gestalten. Die menschliche Expertise, insbesondere in Bezug auf kulturelles Verständnis und komplexe Kommunikationssituationen, wird weiterhin unverzichtbar bleiben.